Yes, an official Indonesian dub was produced by Disney Character Voices International for the theatrical release in Indonesia. It features professional voice actors and localized song translations (e.g., "Poco Loco" and "Remember Me" sung in Indonesian).
Key voice cast (official):
When Pixar’s Coco premiered in late 2017, it was already poised for global success. But in Indonesia, something unique happened. The film didn’t just break box office records; it touched a profound cultural nerve. The Coco 2017 dubbing Indonesia version (often referred to as alih suara or dubber Indonesia) became a landmark moment in the history of animated film localization in the archipelago. coco 2017 dubbing indonesia
For many Indonesians, the decision to watch Coco in the local dubbed version—rather than the original English with subtitles—was a game-changer. The film’s themes of family (keluarga), remembrance (kenangan), and the Day of the Dead (Día de los Muertos) were seamlessly woven into an Indonesian cultural context, making it feel less like a foreign import and more like a local story.
This article explores the history, the voice cast, the cultural reception, and the lasting legacy of the Coco 2017 dubbing Indonesia phenomenon. Yes, an official Indonesian dub was produced by
The official Indonesian DVD release (distributed by PT. Disney Indonesia) contains the full Indonesian dub. These are available on e-commerce sites like Tokopedia and Shopee, often as second-hand collectibles.
When Pixar’s Coco premiered in 2017, it became a global phenomenon, celebrated for its heartfelt story about family, memory, and Mexican culture. For Indonesian audiences, the film was available in two formats: the original English audio with Indonesian subtitles, and a full Indonesian dubbed version. Note: The Indonesian audio includes dubbed songs
Here is everything you need to know about the Coco Indonesian dub, including where to find it, the voice cast, and why it matters.