Full House Theme Song Sinhala Version Lyrics ❲95% Fast❳

Verse 1
සෑම කණිශ්ඨයකදීම, හිනැහෙයි රැස්වෙයි,
හිරු දොරටු විවර කරයි, නව දවසක් එයි.
පැහැදිලි පියුම් මුවද, උදාවු සිනහවෙ,
ආදරය හමුවේ අපේ ගෙදර, හදවත් එකට දිය.

Pre‑Chorus
දුර ගමන් කරන කාලෙත්, දුකේ රළා පවා,
ඔබේ අතේ අතක් අතුරුදන් වෙද්දි, අපි රැගෙන යමු.

Chorus
ගෙදර පිරී ගියා හුස්මක් නගන සෙවීම,
අපි සැමට එකට ඉන්නෙමු, ආලෝක සුවඳ පිරුණු.
සිතෙහි රැඳේ සෙල්ලම්, සොඳුරු හිනාව,
නිතර රැඳෙයි, අපේ ගෙදර, සදා අලුත්ම.

Verse 2
පාසලේ දවස සමුගනී, පාඨමාලාවේ සොඳුරු,
දෙවැනි අයියා ගෙදර පිරිසිදු, නව අවුරුදු.
මල් වැලේ සුවඳ හමුවේ, සෙල්ලම් ගීතේ,
එළියෙන් හීන සිහිනයේ, ගෙදර සැනසෙයි.

Bridge
කළු රැස්වීම් අහසට පවා, පැන පනිනු නෙවෙයි,
දෙපළේ සංග්‍රහයෙහි, අරමුණ හඳුනයි.
ආදරය, සෙල්ලම, සෙරෙන හදවත,
එකතුවන මේ සොබාදහමේ, සුවඳින් පිරෙන.

Final Chorus (with harmonies)
ගෙදර පිරී ගියා හුස්මක් නගන සෙවීම,
අපි සැමට එකට ඉන්නෙමු, ආලෝක සුවඳ පිරුණු.
හිනාව, සිහින, සෙනෙහස, සැම රැස්වී,
අපේ ගෙදර, අපේ හදවත – නිතර ඉදිරියට!


To understand the genius of the Sinhala version, one must compare it to the original English theme: full house theme song sinhala version lyrics

The English version is optimistic and broad. The Sinhala version is intimate and slightly melancholic. It asks, "Kaw-da-da pi-li-wen-ne?" (Who will replace you?). This line hit hard for Sri Lankan viewers because the show itself is about loss (the death of the mother, Pam). The Sinhala lyricist understood the subtext of the show better than the English writers did in the theme song.

If you are at a Sri Lankan party or a "90s Kids" reunion and you want to impress everyone, don't clap to the English version. Clap to the Sinhala one.

Pro Tip: The song starts slow. You don't clap immediately. You wait for the guitar strum, then the soft drums. When the singer hits the chorus ("Kamak nea..."), that is when you put your hand over your heart and nod slowly.

In the bustling suburb of Colombo, a modest flat above a spice shop was home to three generations of the Fernando family. The youngest, Mala, a bright‑eyed twelve‑year‑old with a love for Bollywood dance numbers, spent most evenings with the TV volume turned up, laughing at the slap‑stick mischief of a certain American sitcom that her older brother, Ruwan, had taped on a VHS tape.

Every Friday night, as the opening credits rolled, the family would chant, “Everywhere you look, there’s a smile on a face,” even though the words came out in a garbled mixture of English and Sinhala. The melody stuck in their heads like a catchy perfume, and soon the house itself seemed to echo the tune whenever someone opened a door.

Mala’s teacher, Ms. Perera, a music enthusiast who taught Sinhala folk songs at the local school, noticed Mala’s fascination. “Why not give those words a home in our own language?” she suggested, eyes twinkling. And thus began the adventure of creating a Sinhala version of the beloved theme. To understand the genius of the Sinhala version,


The night of the first recording, the whole Fernando family gathered in the living room, candles flickering, the scent of kiri hodi (coconut milk rice) lingering. Ms. Perera conducted the session, guiding the kids on diction and timing. The final mix featured:

After several takes, the best version was exported as an MP3 titled “අපේ ගෙදර – Apei Gedara (Our Home)” and uploaded to a private YouTube channel for family and friends.


Unlike the fast-paced English original by Jesse Frederick, the Sinhala version is slower, more melodic, and sung with a clear, warm vocal tone. It replaces the vague American nostalgia ("the milkman, the paperboy, evening TV") with universal concepts of love and home.

Note: There are slight variations in the dub across different TV channels (Rupavahini vs. TNL). Below is the most commonly remembered and accepted version from the early 90s broadcast.

The key challenge was to convey the original’s optimism without a literal translation, which would have been both cumbersome and infringing. Instead, the writers crafted original verses that mirrored the spirit:

| English Idea (Original) | Sinhala Adaptation (Original) | |--------------------------|--------------------------------| | “Everywhere you look” | “සෑම කණිශ්ඨයකදීම” (Sæma kanishthayakadima) | | “There's a smile on a face” | “හසුරු සිනා පිරිසිදු” (Hasuru sina pirisidu) | | “When you're down and out” | “දුකේ ගැලපෙන කල” (Duke gælapena kala) | | “There’s a place that’s warm and bright” | “ආලෝක සුවඳ පිරුණු ගෙදර” (Aloka suwanda pirunu gedara) | The English version is optimistic and broad

These lines formed the backbone of the verse. For the chorus, they wove in the beloved line from the 1970s song:

“ගෙදර පිරී ගියා හුස්මක් නගන සෙවීම, අපි සැමට එකට ඉන්නෙමු”
(Gedara piri giya husmak nagana seweema, api samata ekata innemu)
(The home fills with the breath of togetherness, we stay together as one.)

Here is the sad reality: High-quality audio of the Full House theme song Sinhala version is extremely rare. Unlike English theme songs, which were released on official soundtracks, the Sinhala version was likely recorded live in a studio by local musicians hired by the TV station. It was never sold on CD or cassette.

What survives today are:

If you type "Full House Sinhala Theme" on YouTube today, you will find thousands of comments saying: "I used to dance to this when I was 5," or "I sang this to my daughter as a lullaby."