No. Because it is a popular, modern hymn written in the vernacular (Spanish), there is no official Latin version. The congregation’s charism is about accessibility, so the local language (Spanish or translated languages) is always used.
"Testigos vivos de la Trinidad" (Living witnesses of the Trinity). himno de la madre georgina
This hymn is not merely a performance; it is a prayer. Here are the appropriate occasions to sing or recite it: “Nació en Lagos de Moreno, en el seno
“Nació en Lagos de Moreno,
en el seno de un hogar;
pero un día lo dejó todo
para a Cristo poder seguir.”
(Estribillo)
“Madre Georgina, madre de amor,
guía nuestra vida con tu gran valor.
Enséñanos la senda de la humildad,
para llegar un día a la eternidad.” “Visitaba los hospitales
“Visitaba los hospitales,
consolando al que sufría;
levantaba los corazones
como nadie lo podía hacer.”
Nota: Para obtener la letra oficial y completa, se recomienda acudir a los canales autorizados por el Instituto de las Hijas de María Auxiliadora o al Santuario dedicado a su memoria.