Les Intouchables Script Francais
Le film commence in medias res : une course-poursuite avec la police. Le script écrit simplement : « Driss conduit. Philippe est à côté. La police les arrête. Driss fait le paralytique. » Dès la première page, le ton est donné : humour et tragédie mêlés.
Saviez-vous que le script original des Intouchables a failli ne jamais être tourné ? Dans les premières versions du script (disponibles dans l’édition collector), le personnage de Driss s’appelait Abdel et l’histoire se passait dans le Nord de la France. C’est le refus de plusieurs acteurs qui a poussé Toledano et Nakache à réécrire le script en profondeur pour l’adapter à la personnalité explosive d’Omar Sy.
Le succès est connu : 19 millions d’entrées en France, plus de 426 millions de dollars dans le monde. Le script a été réadapté à Hollywood (The Upside, 2017), mais comme souvent, la version originale française reste inégalée.
Philippe est dans son lit médicalisé. Il ne peut pas bouger. Driss est dans un fauteuil à côté.
PHILIPPE Tu sais pourquoi je t'ai embauché ?
DRISS Parce que t'as pitié de moi ?
PHILIPPE Non. Parce que tu n'as aucune pitié. Tu ne me regardes pas comme si j'étais en verre. Les autres, ils me tiennent les portes, ils parlent fort comme si j'étais sourd, ils me prennent par le coude pour traverser la rue. Toi, tu ne me donnes pas ma dose de pitié quotidienne. C'est reposant.
DRISS Moi, je suis pas pitié. Je suis réalité. Si t'as chaud, je te dis que t'as chaud. Si tu pues, je te dis que tu pues.
PHILIPPE C'est exactement ça.
RÉALISATION : Olivier Nakache, Éric Toledano AVEC : François Cluzet (Philippe) et Omar Sy (Driss)
Driss arrive en retard. Philippe est seul, il fait une crise de panique, il ne peut pas bouger, il a trop chaud, il étouffe. C'est la "douleur fantôme". les intouchables script francais
DRISS Qu'est-ce qui se passe ?
PHILIPPE Je brûle. Mes jambes brûlent.
DRISS C'est la douleur fantôme ?
PHILIPPE (Souffrant) Oui. Il faut masser. Fort.
Driss ne masse pas doucement comme une infirmière. Il tape, il frictionne violemment, il utilise ses mains fortes. Le film commence in medias res : une
DRISS Allez, gamin ! Respire ! C'est rien ! Pense à autre chose ! Pense à... je sais pas moi, pense à Marilyn Monroe !
PHILIPPE (Riant à travers la douleur) Marilyn ?
DRISS Ouais, imagine-la en robe blanche. La ventilation du métro. Ça te calme, hein ?
Grâce à cette énergie brute, la douleur de Philippe passe. Ils partagent un instant de vulnérabilité. Driss pose sa main sur l'épaule de Philippe.
DRISS T'es pas tout seul, patron.
This is the most important reason to seek out "les intouchables script francais." English subtitles often "clean up" Driss's language.
The French word chiant is much stronger (literally "shitting"). It implies a visceral irritation. Similarly, when Driss says "Je m'en bats les couilles," English subtitles soften it to "I don't care." The script reveals the raw masculinity of Driss’s speech.