Matru+patru+lyrics+in+english+link
| Aspect | Strengths | Weaknesses / Things to Note | |--------|-----------|-----------------------------| | Rhyme & Meter | The English version maintains a ABAB rhyme scheme that mirrors the Romanian original, making it singable. | Some lines feel a bit forced (e.g., “I’ll drink the sunrise, not just the rain”), which can slightly distract from the narrative. | | Faithfulness | Core ideas (family bond, promise, nightfall) are well‑preserved. | A few cultural idioms (e.g., “a se duce pe vânt” – literally “to go with the wind”) were rendered as “to chase the wind,” losing the nuance of futility. | | Emotional Tone | The translator kept the tender yet slightly rebellious tone of the original, especially in the bridge where the child asserts independence. | The final line “We’ll be one, like the sea and the sky” adds a poetic flourish not present in the Romanian, shifting the ending from a simple “good night” to a grand metaphor. | | Clarity | Very accessible to a non‑Romanian audience; no obscure references left unexplained. | Some listeners unfamiliar with Romanian folklore may miss the deeper connotation of “the hearth,” which in Romanian culture symbolizes family unity. |
Overall, the translation strikes a good balance between singability and meaning, though purists who prefer a literal rendering might find it a touch too liberal.
The song is not a love ballad. It is an anthem of intoxicated freedom. When they chant "Matru! Patru!" , they are rallying against landlords and social control. The buffalo (Bijlee) represents power, and the mandola (a folk instrument) represents the noise of protest.
Key line meaning: "The landlord is afraid of the rebellion, so we sharpen our axes and sing."
Final Verdict: Go listen to the link above. Read the English meaning while the drums hit. You won’t understand the story, but you will feel like raising a glass and shouting "Patru!"
Did I get the right song? If you meant a different "Matru + Patru" (maybe a remix or a regional film song), drop the artist name below and I’ll update the translation for you!
Song Overview
"Matru Patru" is a popular Kannada song from the 2022 Indian Kannada-language action drama film "Matru Patru". The song is sung by a renowned Indian playback singer and composed by a well-known music director.
Lyrics in English
Unfortunately, I couldn't find a reliable source with the official English lyrics of "Matru Patru". However, I can suggest some possible websites where you may find the lyrics:
Link to Lyrics
Here are some links that might help you find the lyrics:
Note: Please be aware that some websites may have incorrect or unofficial lyrics. For accurate lyrics, it's always best to check the official website of the film or music label. matru+patru+lyrics+in+english+link
If you're looking for a specific link to the English lyrics, I'm sorry I couldn't provide one. However, I hope the above information helps you find the lyrics you're looking for!
The phrase "Matru Patru" (often transliterated as Matru Patrena or Matru Patru Enakku) refers to a famous Thevaram (devotional hymn) composed by the Tamil saint Sundaramoorthy Swamigal. It is a powerful prayer dedicated to Lord Shiva, specifically sung at the Kodumudi temple. Lyrics (Transliteration) & English Meaning Tamil (English Script) English Translation Matru patru enakku indri I have no other support or attachment. nin thiru Paadhame manam paavithen
My mind has visualised/regarded only Your holy feet as my support. Petralum pirandhen I was born from a womb (into this world). ini piravadha thanmai vandhu eydhinen
But now I have attained the state of never being born again (Salvation/Moksha). Katravar thozhudhu eththum The learned ones worship and praise. seerkkaraiyooril paandi kodumudi (The Lord of) Paandi Kodumudi in the beautiful Karaiyur. Natravaa unai naan marakkinum Oh Great Penitent! Even if I were to forget You. Sollum naa Namachivayave My tongue will continue to chant your name: Namachivaya. Key Links & Resources Audio/Video Versions: Siva Damodharan Ayya version on Spotify and Apple Music.
Sundarar Thevaram full collection and explanation on YouTube (Thillai Vaazh Anthanar).
Detailed Meaning: A line-by-line breakdown is available on the Tamil Song Lyrics Facebook page.
Note: Do not confuse this with the Marathi phrase "Matru Pitru", which appears in Sant Dnyaneshwar's Haripath. That context refers to "Mother and Father" and the spiritual fruit of chanting Hari's name, whereas the Tamil Matru Patru specifically means "Other support/attachment".
Katravai Patravai Lyrics English Meaning Translation ... - Facebook
Devotion to Shiva: The hymn expresses absolute surrender to Lord Shiva, with the opening lines stating that the poet has no support or attachment other than the Lord's sacred feet.
Spiritual Rebirth: The lyrics suggest that upon realizing this devotion, the soul feels "born" and reaches a state where it is no longer subject to the cycle of reincarnation.
Protective Powers: Within the Saivite tradition, this specific hymn is often recited to seek relief from astrological afflictions like Naga or Kalasarpa Doshas.
The Namachivaya Mantra: The hymn emphasizes that even if the devotee should forget the Lord, their tongue will naturally continue to chant the sacred name, Namachivaya. Key Information | Aspect | Strengths | Weaknesses / Things
Author: Sundaramoorthy Swamigal (Sundarar), one of the three primary Saiva saints.
Location: Traditionally associated with the temple of Kodumudi (Paandikodumudi) in Karaiyur.
Modern Renditions: You can find popular audio versions by devotional singers such as Siva Damodharan Ayya.
Lyrics in English: A full transliteration and translation of the poem is available on the Katravai Patravai Facebook page.
💡 Key Takeaway: "Matru Patru" is more than a song; it is a foundational text of Saiva Siddhanta that celebrates the eternal bond between the devotee and the Divine.
Katravai Patravai Lyrics English Meaning Translation ... - Facebook
Matru Patru (also written as Matru Patrena) is a sacred Tamil devotional hymn from the Thevaram, composed by the 8th-century saint Sundaramoorthy Nayanar. It is primarily a prayer to Lord Shiva, specifically the deity at the Kodumudi temple (Lord Magudeswarar). Matru Patru Lyrics and Meaning
Below is the transliteration and English translation for the key verses of this hymn: Tamil Transliteration: Matru patru enakku indri nin thiru Paadhame manam paavithen Petralum pirandhen ini piravaadha Thanmai vandhu eydhinen
Katravar thozhudhu eththum seerkkarai Yooril paandi kodumudi Natravaa unai naan marakkinum Sollum naa namachivayave English Meaning:
I have no other support; my mind has regarded Your Holy Feet as its only support.
By doing so, I feel I have truly been born, and I have attained the state of never being born again (Moksha).
Oh Great Penitent of Paandi Kodumudi in Karaiyur, whom the learned worship. The song is not a love ballad
Even if I were to forget You, my tongue will continue to chant Your name: Namachivaya. Core Spiritual Significance
Total Surrender: The hymn emphasizes that when a devotee recognizes God's feet as the only true support, they are freed from the cycle of rebirth.
Unceasing Devotion: The closing line—"Even if I forget You, my tongue will chant Namachivaya"—reflects a state where devotion has become so deeply ingrained that it continues subconsciously.
Healing and Protection: In modern devotional practice, this specific Thevaram is often recited to seek relief from Naga Dosha or Kalasarpa Dosha. Quick Resources
Full Meaning & Audio: You can find detailed explanations and recitations on platforms like Thillai Vaazh Anthanar's YouTube Playlist.
Community Discussion: Expert translations and pronunciation guides are available on the Tamil Song Lyrics Facebook page.
Katravai Patravai Lyrics English Meaning Translation ... - Facebook
| Symbol | Romanian line (transliterated) | Approximate English meaning | How it’s rendered in translation | |--------|--------------------------------|----------------------------|----------------------------------| | „Luna” | “Luna e pe cer” | “The moon is in the sky” | Kept literal; the moon often signals the end of day and the moment of reckoning. | | „Focul din șemineu” | “Focul din șemineu arde” | “The fire in the hearth burns” | Translated as “the hearth‑fire glows” – maintains the warmth and home‑centered image. | | „Drumul lung” | “Pe drumul lung” | “On the long road” | Rendered “along the winding road,” adding a slight poetic flourish. |
The translator opted for a poetic rather than a literal approach, preserving rhyme and rhythm at the cost of some word‑for‑word fidelity. This is typical for songs, where the musical flow is as important as the semantic content.
Original:
K garnu? sabai thamya cha
Bhogisake dukha, aasu chodisake jharna
Aago bhitra jalu, tara mukhai na kholu
Bhitra bhitrai ma hu matru patru
English Translation:
What to do? Everything is stuck.
I have endured the pain; I have stopped shedding tears.
I burn inside like fire, but I don’t open my mouth.
Deep within, I am Matru Patru (completely broken).