Sie erhalten in Kürze eine Bestätigung per E-Mail.
Einfach neue Dokumente auswählen
und zuletzt Adresse eingeben.
Zur Hilfeseite »
AGB

Before analyzing the voice acting, one must understand the stakes. Ratatouille is a love letter to French cuisine. The film is steeped in Parisian geography (the sewers, the rooftops, the kitchens of the 5th arrondissement), culinary technique, and the rigid hierarchy of a classical French kitchen (the brigade de cuisine).
An English-speaking audience hears "Remy" and thinks of the rat from Ratatouille. A French audience hears a name that mimics "Rémige," but more importantly, they recognize the dish itself. Ratatouille is not just a title; it is a humble Provençal vegetable stew. For the French dub to work, it couldn't just translate words; it had to translate sensibility.
Disney Character Voices International spared no expense. They did not hire American actors speaking French; they hired the absolute elite of French cinema to ensure the Ratatouille French dub would stand on its own legs, not as a copy, but as a parallel original.
The French dub retains the poetic, almost philosophical tone of the original, but the language flows more naturally in French, enhancing the film’s famous closing line: “La critique est aisée, mais l’art est difficile” (a known French proverb, elegantly fitting the moment).
One technical aspect where the Ratatouille French dub differs significantly is the audio mix. Michael Giacchino’s Oscar-winning score (the waltz-heavy Le Festin) is dominant in both mixes, but the French dub lowers the ambient kitchen noise slightly to prioritize the clarity of the fast-paced dialogue.
Additionally, the song Le Festin is performed by French singer Camille Dalmais in the original English film. In the French dub, the song remains in French (as it always was), making the finale feel organic rather than "foreign."
In the English version, Patton Oswalt played Remy with neurotic, high-strung energy. In the French version, Romain Ogerri takes the reins. Ogerri is best known for his sharp comedic timing and his role in French Kiss. He brings a distinct "Parisian" sophistication to Remy that contrasts hilariously with the rat’s animalistic nature. His delivery of the line "Je n'ai pas de problème de tête, j'ai juste la tête qui fait des problèmes" (I don't have a head problem, I just have a head that makes problems) is legendary among French cinephiles. Ratatouille French Dub
Offer a fully re-contextualized French dub that goes beyond simple translation to create a culturally immersive version of the film, treating Paris and French cuisine as central characters.
The French dub of Ratatouille is a remarkable achievement that showcases the talents of the voice cast, the dubbing team, and Pixar Animation Studios. This guide provides a comprehensive overview of the dub, highlighting its key features, production, and reception. Whether you're a fan of the film, a language enthusiast, or simply interested in voice acting, the French dub of Ratatouille is definitely worth experiencing.
Fun Facts
Where to Watch
The French dub of Ratatouille is available on various platforms, including:
Recommendations
By following this guide, you'll gain a deeper appreciation for the French dub of Ratatouille and the talented individuals who brought this beloved film to life in the French language. Bon visionnage!
Viewing Ratatouille in its French dub offers a unique layer of authenticity to a film already deeply rooted in Parisian culture. While the original English version uses American voices for the rats and French-accented English for the human characters, the European French dub allows the entire cast to speak naturally in the language of the film's setting. The French Voice Cast
The European French dub, often praised for its high production quality, features a mix of seasoned voice actors and well-known French celebrities:
Rémy (Guillaume Lebon): Known for voicing actors like Paul Walker and David Thewlis in French, Lebon brings a refined yet ambitious tone to the film’s lead.
Alfredo Linguini (Thierry Ragueneau): Ragueneau captures the awkward and lovable nature of Linguini, a role originally voiced by Lou Romano.
Colette Tatou (Camille Dalmais): Interestingly, Camille is also the artist who sings the film's iconic song, "Le Festin". Before analyzing the voice acting, one must understand
Anton Ego (Bernard Tiphaine): Tiphaine provides the stern, authoritative voice for the formidable food critic, a performance often cited as a standout adaptation.
Auguste Gusteau (Jean-Pierre Marielle): A legendary French actor, Marielle’s warm and "cavernous" voice was considered a perfect match for the ghostly mentor. Key Differences and Adaptations
The French dub doesn't just translate lines; it adapts them to resonate with local sensibilities:
Wordplay: In a scene where Linguini drunkenly describes ratatouille, the French dub plays on the word itself. He splits it into "rat" and "tatui" (from touiller, to stir or crush), effectively calling the dish "crushed rat".
Cultural Omissions: A joke from the American version about French people being "rude" and prioritizing meals over everything else was removed from the French dub to better suit the local audience.
Terminology: Colette’s dialogue is sharpened for a French audience; she explicitly refers to the "stupid old men" in professional kitchens as misogynists, a more direct term than used in some other versions. The French dub retains the poetic, almost philosophical
Professional Accuracy: To ensure culinary authenticity, famous French chefs like Cyril Lignac and Guy Savoy provided additional voices for background characters, lending extra credibility to the kitchen scenes. Localization and Visuals
Beyond the voices, Pixar localized the film's visual elements for its French release. Signs, newspaper headlines, and even the title of Gusteau’s book are changed from English to French (e.g., "Tout le monde peut cuisiner!" instead of "Everyone can cook!"). This attention to detail helped Ratatouille become the highest-grossing film of 2007 in France, even outperforming the record set by Titanic at the time. What's Wrong with Ratatouille's International Dubs?