The Chaser Qartulad New Now
Georgian readers have a unique perspective on the themes of The Chaser due to their cultural history.
Bringing The Chaser to Georgian (ქართულად) was likely a herculean task. The film relies heavily on two things: the chaser qartulad new
Georgian translators had to find equivalents for the gritty Seoul street slang. Did they use Tbilisi's own underworld vernacular? Did they soften the police captain's arrogance? If the localization team succeeded, the raw panic of the final hammer swing will feel just as visceral in Kutaisi as it does in Busan. Georgian readers have a unique perspective on the
Georgia has a rich literary tradition, and translations of world classics into Georgian have always been valued. However, the previous Georgian versions of The Chaser (often published in anthologies of American short stories in the 1990s and early 2000s) were criticized for being overly literal or for losing the dark, sardonic tone of Collier’s prose. Georgian translators had to find equivalents for the
"The chaser qartulad new" addresses these issues by:
The most obvious change is the title. Previous Georgian translations called the story "Mdevali" (The Pursuer) or "Momdevno" (The Follower). The new translation keeps the word "Chaser" transliterated but with a Georgian explanatory footnote: "Chaser – sasmeli, romelsac svamen shemdgom, mogvianebit ‘gasatereblad’ – anu saqmelis agmosasashveblad." (A drink taken afterward to ‘cleanse’ – i.e., to annihilate the problem.)
Other changes include: